Perder El Nobel

In addition to FSMWATC, 2018 also saw the release of Perder El Nobel, a Spanish translation of Laura’s essay “Losing the Nobel.”

Perder El Nobel was published in book form by Gris Tormenta, a boutique publisher headquartered in Querétaro, Mexico. The book was launched that year at La Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

The publisher of Gris Tormenta describes the work as “…a story about the power of Russian literature, the practice of the translator and the meaning of loss,adding, “It is also a fine introduction to the works of [Belarusian author] Svetlana Alexievich, 2015 laureate of the Nobel Prize in Literature.”

“Losing the Nobel”/Perder El Nobel was translated into Spanish by Marta Rebón, who has also translated into Catalan a number of works by Svetlana Alexievich.

Perder El Nobel is the first in a series from Gris Tormenta entitled “Colección: Editor” consisting of first-person accounts of aspects of writing and publishing that occur far from public view, while a book is making its way from writer to readers.

Readers of Spanish will find an engaging news account of the publication here: